Entry 1: Course Introduction

Alessandra Napieralski's Blog

Welcome to the first entry of my blog!

Comments

  1. Hi Alessandra! I thought it was kind of funny how your friend thought you were calling someone a strawberry. It’s very interesting how there are variations of words in Spanish. For Vietnamese, there are different accents and variations of words as well. Depending on the region that the Vietnamese person is from, words may also mean different things or are called different words. I really like the idea of using currency/tokens in the classroom. Although it may not be ideal to restrict the students to speak only English in the classroom, I think it is a great idea to use the token system to motivate the students to speak more English and immerse themselves in the language! By making the learning environment fun and engaging, the ELL students will become more responsive to learning English (Wright, 2015, p. 15).

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Angela! Yes, every time I talk about that story I always laugh to myself. It must have sounded really silly to my friend when I said it the first time. I want to believe almost or every language has different words or dialects. I know the Italian language in the south is a bit different from the north. Yes, I agree that restricting them is not ideal. Well, it is not ideal for Elementary students. I think for High School students it is more helpful since it seems to be harder to learn a language the older you get. In the case of little kids I think, like you said, motivating them with the token system will help. Wright (2015, p. 18) mentioned how it is "important to recognize that ELLs may not necessarily come from a singular cultural or linguistic background". This reminds me of our conversation of the different accents and variations. I think if we know our student and where they come from as well as find ways to motivate them then they can be successful.

      Delete
  2. Hello Alessandra! I think you bring up a very good point that even though you are speaking to someone in the same language, there are some words that might have different meanings depending on where the person is from. As Wright states in the book, educators who work with ELLs must be aware of the linguistic diversity in their classrooms to provide effective instruction (Wright. 2015, p.16). Spanish is the spoken language in the highest number of countries. With this in mind, we should understand that there are multiple versions of different words and sayings. If working with ELLs, we should understand the backgrounds of the students as much as possible to prepare our lessons plans effectively and differentiate as appropriate.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Patricia! Also, they may speak another dialect of the language. I agree that we need to understand their backgrounds to better help them with everything we can provide for them. It is not enough to just know where they come from. Wright (2015) mentioned how knowing their home language or languages can help us accelerate their English. If they are able to read in their native language then a vocabulary list or dictionary may be a helpful strategy for them to learn.

      Delete
  3. Hello Alessandra I really loved your video! Because you bring up such an important point, that even though we latinos speak Spanish or most of do we do not necessarily have the same meaning for some words. I think I can relate to that because I can remember a girl in school said "me caes gordo" I thought she was calling me fat but she was saying that she couldn't stand me. Not any better then what I assumed but we both had different understandings of the word. “Researchers have argued that interaction is essential for Second Language Acquisition to occur, and thus they have studied the way in which speakers modify their speech and interaction patterns to help learners participate in conversation." Wright (2015), I think interactions between different latinos would be interesting because like you said we all have different meanings or commonly used phrases.

    Wright, W. E. (2015). Foundations for teaching English language learners: Research, theory, policy, and practice (2nd ed.). Philadelphia, PA: Caslon Publishing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Hilian! Thank you! I think we don't really think about it until we speak Spanish with someone from another country. Every country has words that only they use or familiar words with different meanings that they use. Sometimes even within a country this happens. Like Mexico for example, some terms that we use in northern Mexico are not really used in the south. I think it would be interesting as well to see interactions between different Latinos. This is why Wright (2015) mentions how we need to be aware of the linguistic diversity in schools and the community. Just with one language there is a variety of words.

      Delete

Post a Comment